tag:blogger.com,1999:blog-8353719.post8309683158285312932..comments2024-02-02T09:08:38.643-05:00Comments on The White Man Blog: News, Views, and Reviews on topics of ancient and contemporaty interest: Priscillian and Leo on the Johannine CommaThe White Manhttp://www.blogger.com/profile/06732782601569135839noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-8353719.post-67026373248971443042015-02-18T14:53:23.345-05:002015-02-18T14:53:23.345-05:00This comment has been removed by the author.The White Manhttps://www.blogger.com/profile/06732782601569135839noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8353719.post-52838913713239621472013-09-19T09:12:57.919-05:002013-09-19T09:12:57.919-05:00This comment has been removed by the author.The White Manhttps://www.blogger.com/profile/06732782601569135839noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8353719.post-41778731580950797992011-10-30T00:48:06.192-05:002011-10-30T00:48:06.192-05:00Augustine's quotation of 1 John 5:7-8 in the L...Augustine's quotation of 1 John 5:7-8 in the Latin text (tres sunt testes spiritus et aqua et sanguis et tres unum sunt / three they-are, witnesses, spirit and water and blood, and three-ones one-thing they-are) does not contain the Johannine Comma in his 427/428 AD composition, Contra Maximinum. It is not until Augustine explains and endorses the Trinity interpretation of 1 John 5:7-8 in the Latin text (no Johannine Comma) in Contra Maximinum that the Johannine Comma (the Trinity interpretation of the original text) begins to be added to the Latin text, first in the margin, then in the text AFTER the original text, which is consistent with an interpretation of a passage being ADDED to the passage, and finally in the text before the original text. Not only does Priscillian's version of 1 John 5:7-8 differ from the Johannine Comma by changing spirit and water and blood to water and flesh and blood and by placing the heavenly witnesses after the earthly witnesses instead of before earthly witnesses, but also it differs by using the neuter gender (tria, quae, tria, tria, quae, tria) instead of the masculine gender (tres, qui, tres, tres, qui, tres). The Johannine Comma is a Trinity interpretation of a mistranslation of 1 John 5:7-8 (the original text) from Greek to Latin, in which the preposition εις (for, into, in) in και οι τρεις εις εν εισιν (and the three-ones for the one-thing they-are) in the last clause in 1 John 5:7-8 in the Greek text is not translated as "in" (into, in) in "et tres unum sunt" (and three-ones one-thing they-are) in the last clause in 1 John 5:7-8 in the Latin text. It is because of the missing preposition in the last clause in 1 John 5:7-8 in the Latin text that Trinitarians assumed that et tres unum sunt (and three-ones one-thing they-are) was a reference to the Trinity. If the preposition εις had been translated "in" in the last clause (et tres in unum sunt / and three-ones into/in one-thing they-are), then the Trinitarians might not have assumed a reference to the Trinity, in which case the Johannine Comma (the Trinity interpretation of the original text) might not have been added to the Latin text.Anonymousnoreply@blogger.com